Under the moonlight Weathering with your warm embrace
در زیر مهتاب با آغوش گرم تو دووم میارم
I feel so safe here
اینجا خیلی احساس آرامش و امنیت دارم
Baby we're worth the wait
عزیزم ارزش انتظارش رو داشت
Yeah I picked the wrong kind Time after time
اره من هر دفعه پشت سرهم، فرد اشتباهی رو انتخاب کردم
I drank from the poisoned wine
از شراب زهرآلود نوشیدم
Yeah I picked the wrong kind
اره فرد اشتباهی رو انتخاب کردم
(به عنوان عشقم)
But baby you're alright
اما عزیزم تو خوبی
Yeah baby I seen the light
اره عزیزم نوور رو (در وجودت) دیدم
I got a feeling, I got a feeling
یه حسی دارم، یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
یه خطری در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسی دارم،حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اینجا بُرده شده .. نبرد اینجا بُرده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور مهتاب، در زیر نگاه مهتابیت
I know that I'd take one million bullets babe
اینو میدونم که حاضرم یک میلیون گلوله در راهت رو بگیرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، یه میلیون گلوله میتونه در راه من بیاد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما میخوام بدونی که، من همه ی اون یک میلیون گلوله رو میگیرم،عزیزم
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
(میخواد شدت علاقه ی عشقش نسبت به خودش رو بدونه)
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من یک میلیون رو میگیرم عزیزم
If you were a poet and I was a faultless muse
اگه تو یک شاعر میبودی من منشاء الهام بی نقصی برای غزلهات میشدم
If you were the hero, yeah, I'd take a bullet for you
اگه یه قهرمان هم بودی ، بازم برات یک گلوله میگیرم
(میگه که حتی اگه معشوقش قهرمان بود و نیازی بهش نداشت بازم براش فداکاری میکنه)
So take me in your arms, take me for all I have
پس من رو در آغوشت بگیر، من رو برای تنها چیزی که دارم قبول کن
Cause I'd give my life for one of your belly laughs
چونکه من حاضرم جونم رو برای یکی از اون خنده های از ته دلت بدم
I got a feeling, I got a feeling
یه حسی دارم، یه حسی دارم
Danger is coming, a danger is coming
که خطر در راهه،خطر در راهه
A danger is coming
یه خطری در راهه
I got a feeling, I got a feeling
حسی دارم،حسی دارم
The war has been won here, the war has been won here
نبرد ، اینجا بُرده شده .. نبرد اینجا بُرده شده
Under the moonlight, under your moonlit gaze
زیر نور مهتاب، در زیر نگاه مهتابیت
I know that I'd take one million bullets babe
اینو میدونم که حاضرم یک میلیون گلوله در راهت بگیرم
(و خودم رو فدات کنم)
Yeah, one million bullets can come my way
اره، یه میلیون گلوله میتونه در راه من بیاد
But I want you to know that, I'd take a million babe
اما میخوام بدونی که، من همه ی اون یک میلیون گلوله رو میگیرم،عزیزم
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
How many will you take?
تو حاضری چندتا برای من بگیری؟
Cause I'd take, one million bullets babe
چونکه من یک میلیون رو میگیرم عزیزم
کاش باور کنم.